De câte ori nu ai folosit sau ai auzit folosindu-se termenul de „patetic” cu sensul de „jalnic”? De o grămadă de ori. În mod ciudat, folosirea termenului de „patetic” cu sensul de „penibil” sau „jalnic” este eronată în limba română. Și totuși, de unde vine celebra confuzie?
Tot mai des des, cuvântul „patetic” este folosit cu sensul de „jalnic” sau „penibil”. Este adevărat că, în limba engleză, cuvântul „pathetic” înseamnă fie „jalnic”, fie „vrednic de milă” sau „penibil”, ori „jenant”. În limba română, termenul are cu totul alt sens.
Cuvinte care au dispărut din limba română! Ce înseamna „boreasă”, „duhan” sau „făgădău”?
De exemplu, în dicționarul explicativ al limbii române, termenul de patetic este „plin de patos, de avânt, de însuflețire, de pasiune, de entuziasm”, „mișcător, emoționant, duios” sau „care mișcă sufletul” . Interesant, nu-i așa?
E clar, confuzia este generată de semnificaţia din limba engelză a adjectivului „patetic”, care este preluată forţat în română.
Cele două cuvinte „pathetic” din engleză și „patetic” din limba română demonstrează că, deși sunt două adjective ce provin din limbi diferite și se aseamănă ca formă, acestea nu au neapărat aceeași semnificaţie.